We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Vermuts i a la g​à​bia

from Llacuna by LLACUNA

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    Includes unlimited streaming of Llacuna via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 7 days
    2 remaining
    Purchasable with gift card

      €7 EUR or more 

     

lyrics

Una cortina de fum no em deixa veure l'enemic, al fons de tot. Enclavat dins l'espiral del dia a dia, ben fart de punts i seguits. Busco la nit, la salvació. Busco un lloc on caure mort. No n'hi ha prou amb bones intencions quan només som carn de canó. Vermuts i a la gàbia, qui gemega ja ha begut. Avui em bec els crits de ràbia, demà els escopiré al futur. La llum de la lluna em recorda que estic viu, però avui em bec els crits de ràbia. Sempre ens queda una nit més per trair el subconscient, una nit més per fugir i fer un viatge amb la ment.

[ES] Una cortina de humo no me deja ver al enemigo, al fondo de todo. Enclavado en el espiral del día a día, harto de puntos y seguidos. Busco la noche, la salvación. Busco un lugar donde caer muerto. No basta con buenas intenciones cuando sólo somos carne de cañón. "Vermuts i a la gàbia, qui gemega ja ha begut" (*). Hoy me bebo los gritos de rabia, mañana los escupiré al futuro. La luz de la luna me recuerda que estoy vivo, pero hoy me bebo los gritos de rabia. Siempre nos queda una noche más para traicionar el subconsciente, una noche más para huir y hacer un viaje con la mente.

(*) "Vermuts i a la gàbia" (vermús y en la jaula) es una transformación particular de la expresión catalana "muts i a la gàbia" (mudos y en la jaula), que significa "punto en boca". Lo mismo ocurre con "Qui gemega ja ha begut" (quien se queja ya ha bebido), que es una transformación de la expresión "qui gemega ja ha rebut" (quien se queja ya ha recibido), que significa algo similar a "a quien Dios se la dé, San Pedro se la bendiga".

[EN] A smoke screen hides the enemy, at the very back. Stuck inside the day-to-day spiral, real tired of full stops, looking for the night, salvation. I search for a place to drop dead. Good intentions are not enough when we're reduced to cannon fodder. "Vermuts i a la gàbia, qui gemega ja ha begut" (*). Today I drink up my screams of rage, tomorrow I'll spit them out to the future. The moonlight reminds me I'm alive, but today I drink up my screams of rage. There will always be one more night to betray the subconscious, one more night to escape and travel with the mind.

(*) "Vermuts i a la gàbia" (vermouths and in the carrier) is a particular transformation of the Catalan expression "muts i a la gàbia" (mute and in the carrier), that means "shut it". The same thing happens with "Qui gemega ja ha begut" (whoever complains has already drunk), which is a transformation of the expression "qui gemega ja ha rebut" (whoever complains has already received) and we couldn't find any similar expression in English, sorry.

credits

from Llacuna, released October 18, 2017

license

tags

about

LLACUNA CT, Spain

contact / help

Contact LLACUNA

Streaming and
Download help

Report this track or account

If you like LLACUNA, you may also like: